Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

제목
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...
본문
caglarkuraner에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us.

제목
Evet. Öyle ve o, biz...
번역
터키어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.
이 번역물에 관한 주의사항
"I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir.
Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 1월 20일 05:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 1월 7일 10:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz.

2014년 1월 7일 11:16

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi.

2014년 1월 15일 07:36

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.

talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.


2014년 1월 16일 12:44

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Peki siz bilirsiniz.

2014년 1월 20일 22:32

merdogan
게시물 갯수: 3769
Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.