Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - KomÅŸumun kedisi doÄŸurdu, yavruları kimse...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...
Tekst
Tilmeldt af comeandgetit
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Komşumun kedisi doğurdu.Barınaktan alınmış sokak kedisi ve cins değil diye hiçkimse istemiyor. Sanırım 6 kedili ev olacak

Titel
My neighbor's cat gave birth. It's a ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My neighbor's cat gave birth. It's a street cat taken form a shelter and nobody wants it just because it has no pedigree. I guess it will be a house with six cats.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 1 Oktober 2014 14:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Juni 2014 13:05

merdogan
Antal indlæg: 3769
I guess it must be a house with six cats >>>
. I guess it will be a house with six cats.

15 Juli 2014 15:05

minuet
Antal indlæg: 298
I agree with merdogan. There is no obligation in the last sentence.

16 Juli 2014 02:11

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Thanks. But sometimes "must" might suggest a possibility as in here.

19 Juli 2014 12:34

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'I guess it will be a house with six cats'

17 August 2014 05:24

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Merhabalar,
Bence kedinin istenmemesinin tek sebebi cins olmayışı değil; aynı zamanda barınaktan alınmış sokak kedisi oluşu. Orada ufak bir düzeltme iyi olabilir

Kolay gelsin

24 September 2014 12:28

mehmet2014
Antal indlæg: 2
benim komşumun =my neighbour olmalı our neighbour yerine.

27 September 2014 15:28

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Agree. "My neighbour" it should be. I need to have my eyes checked, really.