Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - KomÅŸumun kedisi doÄŸurdu, yavruları kimse...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...
Текст
Публікацію зроблено comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька

Komşumun kedisi doğurdu.Barınaktan alınmış sokak kedisi ve cins değil diye hiçkimse istemiyor. Sanırım 6 kedili ev olacak

Заголовок
My neighbor's cat gave birth. It's a ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

My neighbor's cat gave birth. It's a street cat taken form a shelter and nobody wants it just because it has no pedigree. I guess it will be a house with six cats.
Затверджено lilian canale - 1 Жовтня 2014 14:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2014 13:05

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I guess it must be a house with six cats >>>
. I guess it will be a house with six cats.

15 Липня 2014 15:05

minuet
Кількість повідомлень: 298
I agree with merdogan. There is no obligation in the last sentence.

16 Липня 2014 02:11

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Thanks. But sometimes "must" might suggest a possibility as in here.

19 Липня 2014 12:34

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'I guess it will be a house with six cats'

17 Серпня 2014 05:24

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhabalar,
Bence kedinin istenmemesinin tek sebebi cins olmayışı değil; aynı zamanda barınaktan alınmış sokak kedisi oluşu. Orada ufak bir düzeltme iyi olabilir

Kolay gelsin

24 Вересня 2014 12:28

mehmet2014
Кількість повідомлень: 2
benim komşumun =my neighbour olmalı our neighbour yerine.

27 Вересня 2014 15:28

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Agree. "My neighbour" it should be. I need to have my eyes checked, really.