Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...
Teksto
Submetigx per comeandgetit
Font-lingvo: Turka

Komşumun kedisi doğurdu.Barınaktan alınmış sokak kedisi ve cins değil diye hiçkimse istemiyor. Sanırım 6 kedili ev olacak

Titolo
My neighbor's cat gave birth. It's a ...
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

My neighbor's cat gave birth. It's a street cat taken form a shelter and nobody wants it just because it has no pedigree. I guess it will be a house with six cats.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Oktobro 2014 14:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2014 13:05

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I guess it must be a house with six cats >>>
. I guess it will be a house with six cats.

15 Julio 2014 15:05

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
I agree with merdogan. There is no obligation in the last sentence.

16 Julio 2014 02:11

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Thanks. But sometimes "must" might suggest a possibility as in here.

19 Julio 2014 12:34

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'I guess it will be a house with six cats'

17 Aŭgusto 2014 05:24

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Merhabalar,
Bence kedinin istenmemesinin tek sebebi cins olmayışı değil; aynı zamanda barınaktan alınmış sokak kedisi oluşu. Orada ufak bir düzeltme iyi olabilir

Kolay gelsin

24 Septembro 2014 12:28

mehmet2014
Nombro da afiŝoj: 2
benim komşumun =my neighbour olmalı our neighbour yerine.

27 Septembro 2014 15:28

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Agree. "My neighbour" it should be. I need to have my eyes checked, really.