Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - KomÅŸumun kedisi doÄŸurdu, yavruları kimse...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...
본문
comeandgetit에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Komşumun kedisi doğurdu.Barınaktan alınmış sokak kedisi ve cins değil diye hiçkimse istemiyor. Sanırım 6 kedili ev olacak

제목
My neighbor's cat gave birth. It's a ...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My neighbor's cat gave birth. It's a street cat taken form a shelter and nobody wants it just because it has no pedigree. I guess it will be a house with six cats.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 10월 1일 14:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 6월 26일 13:05

merdogan
게시물 갯수: 3769
I guess it must be a house with six cats >>>
. I guess it will be a house with six cats.

2014년 7월 15일 15:05

minuet
게시물 갯수: 298
I agree with merdogan. There is no obligation in the last sentence.

2014년 7월 16일 02:11

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Thanks. But sometimes "must" might suggest a possibility as in here.

2014년 7월 19일 12:34

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'I guess it will be a house with six cats'

2014년 8월 17일 05:24

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhabalar,
Bence kedinin istenmemesinin tek sebebi cins olmayışı değil; aynı zamanda barınaktan alınmış sokak kedisi oluşu. Orada ufak bir düzeltme iyi olabilir

Kolay gelsin

2014년 9월 24일 12:28

mehmet2014
게시물 갯수: 2
benim komşumun =my neighbour olmalı our neighbour yerine.

2014년 9월 27일 15:28

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Agree. "My neighbour" it should be. I need to have my eyes checked, really.