Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - KomÅŸumun kedisi doÄŸurdu, yavruları kimse...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...
Teksti
Lähettäjä comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki

Komşumun kedisi doğurdu.Barınaktan alınmış sokak kedisi ve cins değil diye hiçkimse istemiyor. Sanırım 6 kedili ev olacak

Otsikko
My neighbor's cat gave birth. It's a ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

My neighbor's cat gave birth. It's a street cat taken form a shelter and nobody wants it just because it has no pedigree. I guess it will be a house with six cats.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Lokakuu 2014 14:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Kesäkuu 2014 13:05

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I guess it must be a house with six cats >>>
. I guess it will be a house with six cats.

15 Heinäkuu 2014 15:05

minuet
Viestien lukumäärä: 298
I agree with merdogan. There is no obligation in the last sentence.

16 Heinäkuu 2014 02:11

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Thanks. But sometimes "must" might suggest a possibility as in here.

19 Heinäkuu 2014 12:34

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'I guess it will be a house with six cats'

17 Elokuu 2014 05:24

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merhabalar,
Bence kedinin istenmemesinin tek sebebi cins olmayışı değil; aynı zamanda barınaktan alınmış sokak kedisi oluşu. Orada ufak bir düzeltme iyi olabilir

Kolay gelsin

24 Syyskuu 2014 12:28

mehmet2014
Viestien lukumäärä: 2
benim komşumun =my neighbour olmalı our neighbour yerine.

27 Syyskuu 2014 15:28

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Agree. "My neighbour" it should be. I need to have my eyes checked, really.