Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Tysk - Hjälp!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskTysk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hjälp!
Tekst
Tilmeldt af keeim
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Titel
Help!
Oversættelse
Tysk

Oversat af CocoT
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Bemærkninger til oversættelsen
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 15 December 2007 16:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 September 2007 19:26

Porfyhr
Antal indlæg: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 September 2007 19:29

CocoT
Antal indlæg: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 September 2007 20:23

Porfyhr
Antal indlæg: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 November 2007 18:25

Mattan
Antal indlæg: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 November 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Antal indlæg: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt