Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Allemand - Hjälp!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAllemand

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hjälp!
Texte
Proposé par keeim
Langue de départ: Suédois

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Titre
Help!
Traduction
Allemand

Traduit par CocoT
Langue d'arrivée: Allemand

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Commentaires pour la traduction
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 15 Décembre 2007 16:43





Derniers messages

Auteur
Message

22 Septembre 2007 19:26

Porfyhr
Nombre de messages: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 Septembre 2007 19:29

CocoT
Nombre de messages: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 Septembre 2007 20:23

Porfyhr
Nombre de messages: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 Novembre 2007 18:25

Mattan
Nombre de messages: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 Novembre 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Nombre de messages: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt