Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Alemão - Hjälp!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoAlemão

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hjälp!
Texto
Enviado por keeim
Idioma de origem: Sueco

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Título
Help!
Tradução
Alemão

Traduzido por CocoT
Idioma alvo: Alemão

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Notas sobre a tradução
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
Último validado ou editado por iamfromaustria - 15 Dezembro 2007 16:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Setembro 2007 19:26

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 Setembro 2007 19:29

CocoT
Número de Mensagens: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 Setembro 2007 20:23

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 Novembro 2007 18:25

Mattan
Número de Mensagens: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 Novembro 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Número de Mensagens: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt