Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Alemany - Hjälp!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAlemany

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hjälp!
Text
Enviat per keeim
Idioma orígen: Suec

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Títol
Help!
Traducció
Alemany

Traduït per CocoT
Idioma destí: Alemany

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Notes sobre la traducció
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 15 Desembre 2007 16:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Setembre 2007 19:26

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 Setembre 2007 19:29

CocoT
Nombre de missatges: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 Setembre 2007 20:23

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 Novembre 2007 18:25

Mattan
Nombre de missatges: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 Novembre 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Nombre de missatges: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt