Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Tedesco - Hjälp!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseTedesco

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hjälp!
Testo
Aggiunto da keeim
Lingua originale: Svedese

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Titolo
Help!
Traduzione
Tedesco

Tradotto da CocoT
Lingua di destinazione: Tedesco

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Note sulla traduzione
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 15 Dicembre 2007 16:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Settembre 2007 19:26

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 Settembre 2007 19:29

CocoT
Numero di messaggi: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 Settembre 2007 20:23

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 Novembre 2007 18:25

Mattan
Numero di messaggi: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 Novembre 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Numero di messaggi: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt