Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Deutsch - Hjälp!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischDeutsch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hjälp!
Text
Übermittelt von keeim
Herkunftssprache: Schwedisch

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Titel
Help!
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von CocoT
Zielsprache: Deutsch

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Bemerkungen zur Übersetzung
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 15 Dezember 2007 16:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 September 2007 19:26

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 September 2007 19:29

CocoT
Anzahl der Beiträge: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 September 2007 20:23

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 November 2007 18:25

Mattan
Anzahl der Beiträge: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 November 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Anzahl der Beiträge: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt