Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Немецкий - Hjälp!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hjälp!
Tекст
Добавлено keeim
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Статус
Help!
Перевод
Немецкий

Перевод сделан CocoT
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Комментарии для переводчика
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 15 Декабрь 2007 16:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Сентябрь 2007 19:26

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 Сентябрь 2007 19:29

CocoT
Кол-во сообщений: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 Сентябрь 2007 20:23

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 Ноябрь 2007 18:25

Mattan
Кол-во сообщений: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 Ноябрь 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Кол-во сообщений: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt