Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Germană - Hjälp!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăGermană

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hjälp!
Text
Înscris de keeim
Limba sursă: Suedeză

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Titlu
Help!
Traducerea
Germană

Tradus de CocoT
Limba ţintă: Germană

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Observaţii despre traducere
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 15 Decembrie 2007 16:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Septembrie 2007 19:26

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 Septembrie 2007 19:29

CocoT
Numărul mesajelor scrise: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 Septembrie 2007 20:23

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 Noiembrie 2007 18:25

Mattan
Numărul mesajelor scrise: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 Noiembrie 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Numărul mesajelor scrise: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt