Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-ألماني - Hjälp!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديألماني

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hjälp!
نص
إقترحت من طرف keeim
لغة مصدر: سويدي

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

عنوان
Help!
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف CocoT
لغة الهدف: ألماني

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
ملاحظات حول الترجمة
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 15 كانون الاول 2007 16:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أيلول 2007 19:26

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 أيلول 2007 19:29

CocoT
عدد الرسائل: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 أيلول 2007 20:23

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 تشرين الثاني 2007 18:25

Mattan
عدد الرسائل: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 تشرين الثاني 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
عدد الرسائل: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt