Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Tyska - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTyskaTurkiska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Text
Tillagd av Dakii
Källspråk: Franska

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Titel
Du hast mich enttäuscht...
Översättning
Tyska

Översatt av Okal
Språket som det ska översättas till: Tyska

Du hast mich enttäuscht und komm in Zukunft nicht mehr, um mit mir zu sprechen
Anmärkningar avseende översättningen
J'ai fait de mon mieux
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 28 Januari 2008 14:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Januari 2008 11:02

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Although I actually do understand the source language, I'm not quite sure if the last part (..um mit mir zu sprechen.) is translated correctly (in fact, I changed it to it, because the former version, "komm nicht mehr mit mir sprechen" didn't sound very good). What do you guys think?

26 Januari 2008 22:49

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Das Wort "und" gehört nicht dazu.

27 Januari 2008 09:39

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Wieso? Auch im Originaltext heißt es "Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler."

27 Januari 2008 17:31

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Du hast recht - Entschuldigung.