Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTyskaTurkiska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Text
Tillagd av defide
Källspråk: Franska

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Titel
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Senast granskad eller redigerad av ViÅŸneFr - 29 Januari 2008 23:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Januari 2008 23:06

kafetzou
Antal inlägg: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Januari 2008 09:11

arwy
Antal inlägg: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Januari 2008 12:35

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Januari 2008 13:30

smy
Antal inlägg: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"