Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ukrainska-Tyska - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UkrainskaTurkiskaTyska

Kategori Brev/E-post - Dagliga livet

Titel
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Text
Tillagd av essmcs
Källspråk: Ukrainska

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Titel
Ich sollte dir Fotos...
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Anmärkningar avseende översättningen
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 24 Maj 2008 11:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Mars 2008 20:24

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 Maj 2008 22:32

merdogan
Antal inlägg: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"