Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Ukrainisch-Deutsch - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: UkrainischTürkischDeutsch

Kategorie Brief / Email - Tägliches Leben

Titel
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Text
Übermittelt von essmcs
Herkunftssprache: Ukrainisch

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Titel
Ich sollte dir Fotos...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Bemerkungen zur Übersetzung
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 24 Mai 2008 11:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 März 2008 20:24

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 Mai 2008 22:32

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"