Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 우크라이나어-독일어 - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 우크라이나어터키어독일어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
본문
essmcs에 의해서 게시됨
원문 언어: 우크라이나어

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

제목
Ich sollte dir Fotos...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 24일 11:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 28일 20:24

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

2008년 5월 22일 22:32

merdogan
게시물 갯수: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"