Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ucrainiană-Germană - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: UcrainianăTurcăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană

Titlu
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Text
Înscris de essmcs
Limba sursă: Ucrainiană

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Titlu
Ich sollte dir Fotos...
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Observaţii despre traducere
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 24 Mai 2008 11:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Martie 2008 20:24

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 Mai 2008 22:32

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"