Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ukrajinski-Njemački - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: UkrajinskiTurskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni život

Naslov
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Tekst
Poslao essmcs
Izvorni jezik: Ukrajinski

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Naslov
Ich sollte dir Fotos...
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Primjedbe o prijevodu
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 24 svibanj 2008 11:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 ožujak 2008 20:24

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 svibanj 2008 22:32

merdogan
Broj poruka: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"