Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Ukrainsk-Tysk - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UkrainskTyrkiskTysk

Kategori Brev / Epost - Dagligliv

Tittel
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Tekst
Skrevet av essmcs
Kildespråk: Ukrainsk

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Tittel
Ich sollte dir Fotos...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 24 Mai 2008 11:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Mars 2008 20:24

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 Mai 2008 22:32

merdogan
Antall Innlegg: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"