Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Ukraynaca-Almanca - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: UkraynacaTürkçeAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Başlık
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Metin
Öneri essmcs
Kaynak dil: Ukraynaca

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Başlık
Ich sollte dir Fotos...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2008 11:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Mart 2008 20:24

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 Mayıs 2008 22:32

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"