Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ουκρανικά-Γερμανικά - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυκρανικάΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

τίτλος
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από essmcs
Γλώσσα πηγής: Ουκρανικά

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

τίτλος
Ich sollte dir Fotos...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 24 Μάϊ 2008 11:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Μάρτιος 2008 20:24

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 Μάϊ 2008 22:32

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"