Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Finska - Termes utilisés couramment pour les lettres administratives

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaFinska

Kategori Dagliga livet

Titel
Termes utilisés couramment pour les lettres administratives
Text
Tillagd av jules bournon
Källspråk: Franska

1/ Demande d'informations

2/ Dans l'attente d'une réponse favorable, recevez mes salutations respectueuses.
Anmärkningar avseende översättningen
slt,si ces formules peuvent être remplacées par des fomules plus usuelles en finnois .cela ne posera pas de problème.

Titel
Hallinnollisissa kirjeissä usein käytettyjä ilmaisuja
Översättning
Finska

Översatt av Maribel
Språket som det ska översättas till: Finska

1. Tiedustelu

2. Toivottavasti vastauksenne on myönteinen.

Parhain terveisin
Anmärkningar avseende översättningen
kysely – demande (aussi enquête)
tiedustelu – demande d'information? (on peut l'utiliser toujours)
tietopyyntö – demande d'informations? (plus concret en finnois que ”tiedustelu”)

L'utilisation de phrases comme cela est très compliquée.
”Terveisin” (salutations) ou ”Parhain terveisin” (meilleures) ou ”Ystävällisin terveisin” (amicales)

Numérotation pluôt soit 1. ou 1)
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 17 Augusti 2008 14:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Augusti 2008 18:38

Donna22
Antal inlägg: 75
Mielestäni näin: Hallinnollisissa kirjeissä usein käytettyjä ilmaisuja.
Liiketalouden kysely/ tiedustelu sijaan voisi mielestäni olla kyse ylipäätään henkilötietolomakkeesta, jossa pyydetään asiakkaan tietoja, kuten nimi, osoite jne.
Ehkä kannattaisi kysyä onko kyse liikekirjeenvaihdosta vai muusta esim. julkishallinnon lomakkeesta?

17 Augusti 2008 14:05

Maribel
Antal inlägg: 871
Totta tuokin, minulle tuli mielikuva jostain kyselylomakkeesta, jolloin kysely olisi parempi kuin tiedustelu. Mutta kun kontekstiä ei ole, niin päädyin sitten tiedustelu-sanaan, joka jollain tavalla sopii myös kuihin tilanteisiin mielestäni paremmin kuin kysely (joka olisi suoraan liikekirjekieltä).