Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Finskt - Termes utilisés couramment pour les lettres administratives

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktFinskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Termes utilisés couramment pour les lettres administratives
Tekstur
Framborið av jules bournon
Uppruna mál: Franskt

1/ Demande d'informations

2/ Dans l'attente d'une réponse favorable, recevez mes salutations respectueuses.
Viðmerking um umsetingina
slt,si ces formules peuvent être remplacées par des fomules plus usuelles en finnois .cela ne posera pas de problème.

Heiti
Hallinnollisissa kirjeissä usein käytettyjä ilmaisuja
Umseting
Finskt

Umsett av Maribel
Ynskt mál: Finskt

1. Tiedustelu

2. Toivottavasti vastauksenne on myönteinen.

Parhain terveisin
Viðmerking um umsetingina
kysely – demande (aussi enquête)
tiedustelu – demande d'information? (on peut l'utiliser toujours)
tietopyyntö – demande d'informations? (plus concret en finnois que ”tiedustelu”)

L'utilisation de phrases comme cela est très compliquée.
”Terveisin” (salutations) ou ”Parhain terveisin” (meilleures) ou ”Ystävällisin terveisin” (amicales)

Numérotation pluôt soit 1. ou 1)
Góðkent av Maribel - 17 August 2008 14:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 August 2008 18:38

Donna22
Tal av boðum: 75
Mielestäni näin: Hallinnollisissa kirjeissä usein käytettyjä ilmaisuja.
Liiketalouden kysely/ tiedustelu sijaan voisi mielestäni olla kyse ylipäätään henkilötietolomakkeesta, jossa pyydetään asiakkaan tietoja, kuten nimi, osoite jne.
Ehkä kannattaisi kysyä onko kyse liikekirjeenvaihdosta vai muusta esim. julkishallinnon lomakkeesta?

17 August 2008 14:05

Maribel
Tal av boðum: 871
Totta tuokin, minulle tuli mielikuva jostain kyselylomakkeesta, jolloin kysely olisi parempi kuin tiedustelu. Mutta kun kontekstiä ei ole, niin päädyin sitten tiedustelu-sanaan, joka jollain tavalla sopii myös kuihin tilanteisiin mielestäni paremmin kuin kysely (joka olisi suoraan liikekirjekieltä).