Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Finnois - Termes utilisés couramment pour les lettres administratives

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisFinnois

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Termes utilisés couramment pour les lettres administratives
Texte
Proposé par jules bournon
Langue de départ: Français

1/ Demande d'informations

2/ Dans l'attente d'une réponse favorable, recevez mes salutations respectueuses.
Commentaires pour la traduction
slt,si ces formules peuvent être remplacées par des fomules plus usuelles en finnois .cela ne posera pas de problème.

Titre
Hallinnollisissa kirjeissä usein käytettyjä ilmaisuja
Traduction
Finnois

Traduit par Maribel
Langue d'arrivée: Finnois

1. Tiedustelu

2. Toivottavasti vastauksenne on myönteinen.

Parhain terveisin
Commentaires pour la traduction
kysely – demande (aussi enquête)
tiedustelu – demande d'information? (on peut l'utiliser toujours)
tietopyyntö – demande d'informations? (plus concret en finnois que ”tiedustelu”)

L'utilisation de phrases comme cela est très compliquée.
”Terveisin” (salutations) ou ”Parhain terveisin” (meilleures) ou ”Ystävällisin terveisin” (amicales)

Numérotation pluôt soit 1. ou 1)
Dernière édition ou validation par Maribel - 17 Août 2008 14:06





Derniers messages

Auteur
Message

6 Août 2008 18:38

Donna22
Nombre de messages: 75
Mielestäni näin: Hallinnollisissa kirjeissä usein käytettyjä ilmaisuja.
Liiketalouden kysely/ tiedustelu sijaan voisi mielestäni olla kyse ylipäätään henkilötietolomakkeesta, jossa pyydetään asiakkaan tietoja, kuten nimi, osoite jne.
Ehkä kannattaisi kysyä onko kyse liikekirjeenvaihdosta vai muusta esim. julkishallinnon lomakkeesta?

17 Août 2008 14:05

Maribel
Nombre de messages: 871
Totta tuokin, minulle tuli mielikuva jostain kyselylomakkeesta, jolloin kysely olisi parempi kuin tiedustelu. Mutta kun kontekstiä ei ole, niin päädyin sitten tiedustelu-sanaan, joka jollain tavalla sopii myös kuihin tilanteisiin mielestäni paremmin kuin kysely (joka olisi suoraan liikekirjekieltä).