Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:...
Text
Tillagd av gizemmm
Källspråk: Turkiska

belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:
Belediye,belde sakinlerinin ortak ihtiyaçlarını karşılamak üzere kurulan ve karar organı seçmenler tarafından seçilerek oluşturulan idari ve mali özerkliğe sahip kurumdur.
kuruluş bakımından bekediyelerin ölçekleri büyütülmüştür.
Anmärkningar avseende översättningen
ACİL

Titel
muni muni muni
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

The changes in the law on municipalities:
The municipality is an administrative and financially autonomous entity which is established to care for the collective needs of its inhabitants and the decision-making body of which is elected by the voters.
With regard to their establishment, the scale of the municipalities has been increased.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 14 Juni 2008 13:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juni 2008 22:09

lilian canale
Antal inlägg: 14972
of her inhabitants ----> of its inhabitants

"decision-making body which is elected by the voters."


14 Juni 2008 02:52

kfeto
Antal inlägg: 953

i meant it to be 'of which', otherwise the meaning is incorrect;-)

14 Juni 2008 07:54

kafetzou
Antal inlägg: 7963
What does the last sentence mean? I don't even understand it in Turkish. At any rate, "kuruluş bakımından" should be "with regard to their establishment", but it still doesn't mean anything.

14 Juni 2008 08:03

kfeto
Antal inlägg: 953
i don't understand it either, to be honest. that's why i translated litt, thinking it was due to the subjectmatter

14 Juni 2008 09:00

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Sorry - one more thing, kfeto: "the scale ... has been increased"

14 Juni 2008 10:28

kfeto
Antal inlägg: 953
thank you