Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:...
Tekstur
Framborið av gizemmm
Uppruna mál: Turkiskt

belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:
Belediye,belde sakinlerinin ortak ihtiyaçlarını karşılamak üzere kurulan ve karar organı seçmenler tarafından seçilerek oluşturulan idari ve mali özerkliğe sahip kurumdur.
kuruluş bakımından bekediyelerin ölçekleri büyütülmüştür.
Viðmerking um umsetingina
ACÄ°L

Heiti
muni muni muni
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

The changes in the law on municipalities:
The municipality is an administrative and financially autonomous entity which is established to care for the collective needs of its inhabitants and the decision-making body of which is elected by the voters.
With regard to their establishment, the scale of the municipalities has been increased.
Góðkent av lilian canale - 14 Juni 2008 13:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Juni 2008 22:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972
of her inhabitants ----> of its inhabitants

"decision-making body which is elected by the voters."


14 Juni 2008 02:52

kfeto
Tal av boðum: 953

i meant it to be 'of which', otherwise the meaning is incorrect;-)

14 Juni 2008 07:54

kafetzou
Tal av boðum: 7963
What does the last sentence mean? I don't even understand it in Turkish. At any rate, "kuruluş bakımından" should be "with regard to their establishment", but it still doesn't mean anything.

14 Juni 2008 08:03

kfeto
Tal av boðum: 953
i don't understand it either, to be honest. that's why i translated litt, thinking it was due to the subjectmatter

14 Juni 2008 09:00

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Sorry - one more thing, kfeto: "the scale ... has been increased"

14 Juni 2008 10:28

kfeto
Tal av boðum: 953
thank you