Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:...
Teksto
Submetigx per gizemmm
Font-lingvo: Turka

belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:
Belediye,belde sakinlerinin ortak ihtiyaçlarını karşılamak üzere kurulan ve karar organı seçmenler tarafından seçilerek oluşturulan idari ve mali özerkliğe sahip kurumdur.
kuruluş bakımından bekediyelerin ölçekleri büyütülmüştür.
Rimarkoj pri la traduko
ACÄ°L

Titolo
muni muni muni
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

The changes in the law on municipalities:
The municipality is an administrative and financially autonomous entity which is established to care for the collective needs of its inhabitants and the decision-making body of which is elected by the voters.
With regard to their establishment, the scale of the municipalities has been increased.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Junio 2008 13:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Junio 2008 22:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
of her inhabitants ----> of its inhabitants

"decision-making body which is elected by the voters."


14 Junio 2008 02:52

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953

i meant it to be 'of which', otherwise the meaning is incorrect;-)

14 Junio 2008 07:54

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What does the last sentence mean? I don't even understand it in Turkish. At any rate, "kuruluş bakımından" should be "with regard to their establishment", but it still doesn't mean anything.

14 Junio 2008 08:03

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
i don't understand it either, to be honest. that's why i translated litt, thinking it was due to the subjectmatter

14 Junio 2008 09:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Sorry - one more thing, kfeto: "the scale ... has been increased"

14 Junio 2008 10:28

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
thank you