Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Italienska - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaItalienska

Kategori Litteratur

Titel
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi
Text
Tillagd av missribellina
Källspråk: Grekiska

karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Titel
I Fenici hanno abitato alla
Översättning
Italienska

Översatt av gigi1
Språket som det ska översättas till: Italienska

I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...

Anmärkningar avseende översättningen
Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 3 November 2008 14:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Augusti 2008 11:36

elenos
Antal inlägg: 9
la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...).

30 Augusti 2008 15:55

gigi1
Antal inlägg: 116
elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)

La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente.

25 September 2008 11:59

nemesis72
Antal inlägg: 17
I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia.