Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Talijanski - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiTalijanski

Kategorija Književnost

Naslov
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi
Tekst
Poslao missribellina
Izvorni jezik: Grčki

karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Naslov
I Fenici hanno abitato alla
Prevođenje
Talijanski

Preveo gigi1
Ciljni jezik: Talijanski

I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...

Primjedbe o prijevodu
Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 3 studeni 2008 14:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 kolovoz 2008 11:36

elenos
Broj poruka: 9
la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...).

30 kolovoz 2008 15:55

gigi1
Broj poruka: 116
elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)

La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente.

25 rujan 2008 11:59

nemesis72
Broj poruka: 17
I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia.