翻译 - 希腊语-意大利语 - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 文学 | karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi | | 源语言: 希腊语
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi |
|
| I Fenici hanno abitato alla | | 目的语言: 意大利语
I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...
| | Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase |
|
由 ali84认可或编辑 - 2008年 十一月 3日 14:45
最近发帖 | | | | | 2008年 八月 30日 11:36 | | | la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...). | | | 2008年 八月 30日 15:55 | | | elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)
La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente. | | | 2008年 九月 25日 11:59 | | | I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia. |
|
|