Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Italiano - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoItaliano

Categoria Letteratura

Titolo
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi
Testo
Aggiunto da missribellina
Lingua originale: Greco

karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Titolo
I Fenici hanno abitato alla
Traduzione
Italiano

Tradotto da gigi1
Lingua di destinazione: Italiano

I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...

Note sulla traduzione
Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase
Ultima convalida o modifica di ali84 - 3 Novembre 2008 14:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Agosto 2008 11:36

elenos
Numero di messaggi: 9
la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...).

30 Agosto 2008 15:55

gigi1
Numero di messaggi: 116
elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)

La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente.

25 Settembre 2008 11:59

nemesis72
Numero di messaggi: 17
I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia.