Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Katalanska - Il mondo chiama spesso uomo ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaKatalanska

Kategori Uppsats - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Il mondo chiama spesso uomo ...
Text
Tillagd av Inici
Källspråk: Italienska

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Titel
El món sovint diu afortunat...
Översättning
Katalanska

Översatt av eva_sm
Språket som det ska översättas till: Katalanska

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Anmärkningar avseende översättningen
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 27 Augusti 2008 15:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Augusti 2008 09:39

Botica
Antal inlägg: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 Augusti 2008 16:53

jeffcaird
Antal inlägg: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...