Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Catalán - Il mondo chiama spesso uomo ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoCatalán

Categoría Ensayo - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Il mondo chiama spesso uomo ...
Texto
Propuesto por Inici
Idioma de origen: Italiano

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Título
El món sovint diu afortunat...
Traducción
Catalán

Traducido por eva_sm
Idioma de destino: Catalán

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Nota acerca de la traducción
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Última validación o corrección por Lila F. - 27 Agosto 2008 15:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Agosto 2008 09:39

Botica
Cantidad de envíos: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 Agosto 2008 16:53

jeffcaird
Cantidad de envíos: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...