Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Katalonų - Il mondo chiama spesso uomo ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųKatalonų

Kategorija Rašinys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Il mondo chiama spesso uomo ...
Tekstas
Pateikta Inici
Originalo kalba: Italų

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Pavadinimas
El món sovint diu afortunat...
Vertimas
Katalonų

Išvertė eva_sm
Kalba, į kurią verčiama: Katalonų

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Pastabos apie vertimą
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Validated by Lila F. - 27 rugpjūtis 2008 15:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 rugpjūtis 2008 09:39

Botica
Žinučių kiekis: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 rugpjūtis 2008 16:53

jeffcaird
Žinučių kiekis: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...