Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Katalaani - Il mondo chiama spesso uomo ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaKatalaani

Kategoria Essee - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Il mondo chiama spesso uomo ...
Teksti
Lähettäjä Inici
Alkuperäinen kieli: Italia

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Otsikko
El món sovint diu afortunat...
Käännös
Katalaani

Kääntäjä eva_sm
Kohdekieli: Katalaani

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Huomioita käännöksestä
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 27 Elokuu 2008 15:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Elokuu 2008 09:39

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 Elokuu 2008 16:53

jeffcaird
Viestien lukumäärä: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...