Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Katalanski - Il mondo chiama spesso uomo ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiKatalanski

Kategorija Esej - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
Il mondo chiama spesso uomo ...
Tekst
Poslao Inici
Izvorni jezik: Talijanski

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Naslov
El món sovint diu afortunat...
Prevođenje
Katalanski

Preveo eva_sm
Ciljni jezik: Katalanski

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Primjedbe o prijevodu
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 27 kolovoz 2008 15:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 kolovoz 2008 09:39

Botica
Broj poruka: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 kolovoz 2008 16:53

jeffcaird
Broj poruka: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...