Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Katalanca - Il mondo chiama spesso uomo ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaKatalanca

Kategori Deneme - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Il mondo chiama spesso uomo ...
Metin
Öneri Inici
Kaynak dil: İtalyanca

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Başlık
El món sovint diu afortunat...
Tercüme
Katalanca

Çeviri eva_sm
Hedef dil: Katalanca

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
En son Lila F. tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2008 15:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ağustos 2008 09:39

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 Ağustos 2008 16:53

jeffcaird
Mesaj Sayısı: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...