Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Catalană - Il mondo chiama spesso uomo ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăCatalană

Categorie Eseu - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Il mondo chiama spesso uomo ...
Text
Înscris de Inici
Limba sursă: Italiană

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Titlu
El món sovint diu afortunat...
Traducerea
Catalană

Tradus de eva_sm
Limba ţintă: Catalană

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Observaţii despre traducere
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 27 August 2008 15:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 August 2008 09:39

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 August 2008 16:53

jeffcaird
Numărul mesajelor scrise: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...