ترجمه - ایتالیایی-کاتالان - Il mondo chiama spesso uomo ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه مقاله - جامعه / مردم / سیاست | Il mondo chiama spesso uomo ... | متن Inici پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ایتالیایی
Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te. |
|
| El món sovint diu afortunat... | ترجمهکاتالان eva_sm ترجمه شده توسط | زبان مقصد: کاتالان
El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
| | no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 27 آگوست 2008 15:14
آخرین پیامها | | | | | 19 آگوست 2008 09:39 | | | Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners. | | | 19 آگوست 2008 16:53 | | | La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc... |
|
|