Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Catalan - Il mondo chiama spesso uomo ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienCatalan

Catégorie Essai - Société / Gens / Politique

Titre
Il mondo chiama spesso uomo ...
Texte
Proposé par Inici
Langue de départ: Italien

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Titre
El món sovint diu afortunat...
Traduction
Catalan

Traduit par eva_sm
Langue d'arrivée: Catalan

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Commentaires pour la traduction
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Dernière édition ou validation par Lila F. - 27 Août 2008 15:14





Derniers messages

Auteur
Message

19 Août 2008 09:39

Botica
Nombre de messages: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 Août 2008 16:53

jeffcaird
Nombre de messages: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...