Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Hebreiska-Engelska - ×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Text
Tillagd av
aloha
Källspråk: Hebreiska
×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Titel
How can remarks...
Översättning
Engelska
Översatt av
C.K.
Språket som det ska översättas till: Engelska
How can remarks be erased?
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 26 Augusti 2008 15:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Augusti 2008 20:09
libera
Antal inlägg: 257
I think it's more along the line of 'how can remarks be erased?', as in asking for instructions to perform an action.
25 Augusti 2008 21:21
C.K.
Antal inlägg: 173
Or perhaps: "How remarks get erased"
What do you think?
C.K.
26 Augusti 2008 00:28
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I edited C.K's translation from "How remarks get erased" into the present version since the sentence was not correct.
It can be like I did:
"How are remarks erased? "
or
"How
do/can
remarks get areased?"
What would be more accurate?
26 Augusti 2008 06:03
libera
Antal inlägg: 257
The original says,
"How can remarks be erased?"
They're not asking how things 'get' erased, passively, but how to get something done.