Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Hebreo-Inglés - ×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Texto
Propuesto por
aloha
Idioma de origen: Hebreo
×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Título
How can remarks...
Traducción
Inglés
Traducido por
C.K.
Idioma de destino: Inglés
How can remarks be erased?
Última validación o corrección por
lilian canale
- 26 Agosto 2008 15:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Agosto 2008 20:09
libera
Cantidad de envíos: 257
I think it's more along the line of 'how can remarks be erased?', as in asking for instructions to perform an action.
25 Agosto 2008 21:21
C.K.
Cantidad de envíos: 173
Or perhaps: "How remarks get erased"
What do you think?
C.K.
26 Agosto 2008 00:28
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I edited C.K's translation from "How remarks get erased" into the present version since the sentence was not correct.
It can be like I did:
"How are remarks erased? "
or
"How
do/can
remarks get areased?"
What would be more accurate?
26 Agosto 2008 06:03
libera
Cantidad de envíos: 257
The original says,
"How can remarks be erased?"
They're not asking how things 'get' erased, passively, but how to get something done.