Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ebraico-Inglese - ×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Testo
Aggiunto da
aloha
Lingua originale: Ebraico
×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Titolo
How can remarks...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
C.K.
Lingua di destinazione: Inglese
How can remarks be erased?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 26 Agosto 2008 15:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Agosto 2008 20:09
libera
Numero di messaggi: 257
I think it's more along the line of 'how can remarks be erased?', as in asking for instructions to perform an action.
25 Agosto 2008 21:21
C.K.
Numero di messaggi: 173
Or perhaps: "How remarks get erased"
What do you think?
C.K.
26 Agosto 2008 00:28
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I edited C.K's translation from "How remarks get erased" into the present version since the sentence was not correct.
It can be like I did:
"How are remarks erased? "
or
"How
do/can
remarks get areased?"
What would be more accurate?
26 Agosto 2008 06:03
libera
Numero di messaggi: 257
The original says,
"How can remarks be erased?"
They're not asking how things 'get' erased, passively, but how to get something done.