Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il...
Text
Tillagd av yasemin spezia
Källspråk: Italienska

Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il bisogno di sapere che leggerai queste righe prima o poi, forse il desidero nascosto stafacendo capolino.La picola fiamma in una stanza buia, cosi come uno piccola vele in mezzo allo sconfinato mare ... emozione ... pensieri e tormenti dell'anima ...me sento bene ...

Se mi scrivi a che ora sei "on line"cerchero di essere collegato.

puoi mandarmi altre foto?
Anmärkningar avseende översättningen
cerchero kelimesindeki o harfinin üstünde aksan işareti var

Titel
Bende sana yazma nedenimi kendime ....
Översättning
Turkiska

Översatt av delvin
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ben de sana yazma nedenimi kendime açıklayamıyorum, eninde sonunda bu satırları okuyacağını bilme ihtiyacı, belki de gizli bir arzu kendini gösteriyor. Karanlık bir odadaki küçük alev, uçsuz bucaksız denizin ortasındaki küçük bir yelken gibi... duygular... düşünceler ve ruhun azapları ... kendimi iyi hissediyorum...

Eğer, bana saat kaçta "on line" olduğunu söylersen, bağlantıda olmaya çalışacağım.

Bana başka fotoğraflar gönderebilir misin ?
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 22 November 2008 19:03