Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il...
Tekst
Skrevet av yasemin spezia
Kildespråk: Italiensk

Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il bisogno di sapere che leggerai queste righe prima o poi, forse il desidero nascosto stafacendo capolino.La picola fiamma in una stanza buia, cosi come uno piccola vele in mezzo allo sconfinato mare ... emozione ... pensieri e tormenti dell'anima ...me sento bene ...

Se mi scrivi a che ora sei "on line"cerchero di essere collegato.

puoi mandarmi altre foto?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
cerchero kelimesindeki o harfinin üstünde aksan işareti var

Tittel
Bende sana yazma nedenimi kendime ....
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av delvin
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Ben de sana yazma nedenimi kendime açıklayamıyorum, eninde sonunda bu satırları okuyacağını bilme ihtiyacı, belki de gizli bir arzu kendini gösteriyor. Karanlık bir odadaki küçük alev, uçsuz bucaksız denizin ortasındaki küçük bir yelken gibi... duygular... düşünceler ve ruhun azapları ... kendimi iyi hissediyorum...

Eğer, bana saat kaçta "on line" olduğunu söylersen, bağlantıda olmaya çalışacağım.

Bana başka fotoğraflar gönderebilir misin ?
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 22 November 2008 19:03