Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il...
نص
إقترحت من طرف yasemin spezia
لغة مصدر: إيطاليّ

Anch'io no so spegiarmi il perché tiscrivo, il bisogno di sapere che leggerai queste righe prima o poi, forse il desidero nascosto stafacendo capolino.La picola fiamma in una stanza buia, cosi come uno piccola vele in mezzo allo sconfinato mare ... emozione ... pensieri e tormenti dell'anima ...me sento bene ...

Se mi scrivi a che ora sei "on line"cerchero di essere collegato.

puoi mandarmi altre foto?
ملاحظات حول الترجمة
cerchero kelimesindeki o harfinin üstünde aksan işareti var

عنوان
Bende sana yazma nedenimi kendime ....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: تركي

Ben de sana yazma nedenimi kendime açıklayamıyorum, eninde sonunda bu satırları okuyacağını bilme ihtiyacı, belki de gizli bir arzu kendini gösteriyor. Karanlık bir odadaki küçük alev, uçsuz bucaksız denizin ortasındaki küçük bir yelken gibi... duygular... düşünceler ve ruhun azapları ... kendimi iyi hissediyorum...

Eğer, bana saat kaçta "on line" olduğunu söylersen, bağlantıda olmaya çalışacağım.

Bana başka fotoğraflar gönderebilir misin ?
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 22 تشرين الثاني 2008 19:03